|
Home Page
Mini Ulpan
Mini
Ulpan - Aleph
Mini Ulpan - Aleph
Plus
Mini Ulpan - Bet
The
Aleph Bet & More
Siddur Hebrew
Modern Hebrew
Biblical Hebrew
About Teaching Biblical Hebrew
About Teaching Hebrew
Words
Frequency - List & Bibliography
bibliography - Hebrew children literature
Translations.
About Translation
Instructor's CV
Hebrew Links
Other Links
| |
|
Hebrew
with
Rahel Halabe |
עברית
עם
רחל
חלבה |
Two published articles stem from the
following Major Paper:
 |
Halabe,
R. (2007). The Introduction to Biblical Hebrew the Practical Way.
Hebrew Higher Education. 12, 101-119. |
http://www.sbl-site.org/publications/article.aspx?articleId=756
|
Adapted
from:THE INTRODUCTION TO BIBLICAL HEBREW
THE PRACTICAL WAY
by
RAHEL HALABE
B.A. Arabic Language and Literature - The Hebrew University of
Jerusalem 1974
High School Teaching Diploma - The Hebrew University of
Jerusalem 1974
Translation of Scientific Writings Diploma - The Hebrew
University of Jerusalem 1981
A MAJOR PAPER SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE
REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF
MASTER OF EDUCATION
in
THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES
DEPARTMENT OF LANGUAGE AND LITERACY EDUCATION
THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA
April 2005
5 Rahel Halabe
|
|
ABSTRACT
Ancient languages, including Biblical Hebrew, are usually introduced in
academic settings in a very scholarly way. Grammatical systems are
presented separately, meticulously, in full detail, utilizing specialized
linguistic terminology, and mostly out of context. It seems, though, that
students do not necessarily end the introductory course ready to access a
straight forward biblical text independently and with the ability to
derive some aesthetic, intellectual and maybe even spiritual pleasure from
it. The Introduction to Biblical Hebrew the Practical Way is an attempt to
provide students with better tools for this level. It balances between what should be the
two major demands of an introductory language program, those of reflecting
the most frequent, lexically and grammatically, and of sequencing the
basic material pedagogically. The program shows how research and practices
from related fields: second language research and practices, Functional
Grammar, Pedagogical Grammar, general learning theories, translation and
others, can enhance the teaching of ancient ancient languages. Curricula
informed and inspired by these fields can provide students with more
efficient, effective, less intimidating, and much more meaningful learning
experiences with better chances of attainment. |
|
TABLE OF CONTENT
CHAPTER I
Introduction
CHAPTER II Literature Review
2.1. Review of Four Textbooks and One Program
2.1.1. (Lambdin, 1973)
2.1.2. (Kelley, 1992)
2.1.3. (Kittel, Hoffer & Wright, 1989)
2.1.4. (Simon, Resnikoff, Motzkin, 1992)
2.1.5. (Widner, 1992)
2.2. Review of Three Articles
2.2.1.
Morse, M. (2004)
2.2.2. (Overland, P., 2004)
2.2.3. (Salmon, R., 2000)
2.3. Functional Grammar
2.4. Pedagogical Grammar
2.5. The Mediated Learning Experience Theory
CHAPTER III Program Description
3.1 General Description
3.2 Creating a Mediated Learning Experience
3.3 Functional Grammar, Pedagogical Grammar & the Teaching of
Biblical Hebrew
3.4. Sequencing of the Grammar Taught
3.5 Frequent Vocabulary
3.6 Imparting Culture through Language
3.7 Reading the Biblical Text with Comprehension
3.8 The 'Tool Box', Parsing Charts & Homework
CHAPTER IV Conclusion
APPENDICES
5.1. List of Grammatical Subjects Studied
5.2. A Sample Handout
5.3. Noun Parsing Chart
5.4. Verb Parsing Chart
5. 5. Possession Suffix Paradigms
5. 6. A Simplistic Model for the Interpretation of yiqtol &
qatal
5. 7. Qal Paradigm of the Regular Verb + Qal Paradigms of other
root groups
5. 8. Nif'al Paradigm of the Regular Verb
5. 9. Pi'el Paradigm of the Regular Verb
5. 10. Hif'il Paradigm of the Regular Verb
5. 11. Hitpa'el Paradigm of the Regular Verb
5. 12. Comprehensive Chart of Common verbs in the Qal
REFERENCES
|
|
CHAPTER I
INTRODUCTION
Unlike the teaching of modern languages using an array of
methods and practices, ancient languages, including Biblical Hebrew (BH), are
usually introduced in academic settings in a very scholarly way. Grammatical
systems are presented separately, meticulously, in full detail, utilizing
specialized linguistic terminology, and mostly out of context, leaving the
literary and exegetical treatment of the text content for more advanced levels.
It seems, though, that students do not necessarily end the introductory course
ready to access a straight forward biblical text independently and with the
ability to derive some aesthetic, intellectual and maybe even spiritual pleasure
from it. The objective of learning BH is not to be able to speak it, nor write
in it, or even to acquire the skills necessary to assign vowels to a classical
text. The main objective is reading with comprehension, albeit with the help of
a lexicon & other aids, hopefully together with some appreciation of the text in
its original form.
Considering the limited
time frame (100-150 hours) usually allotted to an introductory course, the
Introduction to Biblical Hebrew the Practical Way (IBHPW) described here, is a
curriculum that attempts to concentrate students' and teacher's time and energy
toward this goal, leaving more deliberation and scholarly details to later, more
advanced turns of the learning spiral.
For the total beginners, who are not always versed even in the
grammar of their own first language (L1), the BH introductory course is often a
very difficult first encounter. The common academic course seems to be geared
toward scholarly and linguistically oriented students. Moreover, the texts
demonstrating the grammar taught are either heavily adapted biblical passages or
at best authentic verses chosen for their grammatical value only in order to demonstrate what is taught. Such a course might allow those
linguistically inclined students to achieve a high level of competence in many
technically intricate topics such as vowel reduction, all the possible
vocalizations of the definite article, the subgroup of the Segholates, or the
many possible translations of the elusive BH verb. At the same time the course
might leave other students with less than satisfactory skills and with low
chances of retaining the information imparted beyond the final exam.
Furthermore, as it emphasizes memorization and analytical skills, it overlooks
opportunities to demonstrate the spirit of the text, and provide the students
with a meaningful experience beyond the grammatical.
Couldn't the introductory objectives be achieved in a more
efficient and more effective way? Wouldn't the learning, and indeed the
teaching, of the introduction be much easier, if we concentrated on the most
useful material for the identification of the different elements of a passage
and its interpretation as a whole? Can't we postpone much of the minute
grammatical details and their linguistic terminology to a later stage, when
students progress to higher levels and have to analyze the more poetic, complex
and ambiguous passages? Moreover, should we concentrate on vocabulary and
grammar only, or rather, allow, already in the earliest stages, for some
cultural, literary, theological and even spiritual insights, derived from an
authentic original text? Couldn't some glimpses of what the students expect from
these texts, so important to them, find its way through the thick wall of
necessary grammar and make the introductory course a more meaningful experience?
This paper describes an alternative, more pragmatic approach,
which proved its potential in achieving all the above. Students are presented
with the 'big picture' of Hebrew and its 'behaviour' and provided with the
essential tools that would allow them to read with comprehension very early on much of a straight forward biblical
text. The approach will be demonstrated through the program that has been tried,
developed and taught at the Vancouver School of Theology since 1997. Even though
parts of the program continue to be adjusted and improved, its general
methodology and practices have been securely established. It has been well
received and appreciated by students as well as by colleagues. Despite its
seemingly more superficial character, this is a rigorous program, that provides
its students with good skills and allows them to start appreciating much of the
Hebrew biblical text in its original after a relatively short time.
The IBHPW provides the students with the skills and tools to
identify the most frequent vocabulary, word formations and their inflection, the
characteristic syntax and other basic features of the language. Good familiarity
with all of the above is fostered in order to enable them to read and interpret
fairly accurately most of the prose text, as well as a good portion of the
poetic texts of the Hebrew Bible. The course presents the students with a large
picture of the language and a good idea of its 'behaviour', and at the same time
provides those who do wish to continue to more advance study a very solid basis
upon which they can build further, more scholarly study.
But linguistic skills are not the only objective of this course.
The program aims at allowing the students an access to meaningful texts right
from the beginning. Many students are familiar in various degrees with the
Bible, its stories and main characters through its English translations, and
through its many manifestations in Western culture, languages, and literature.
They really appreciate encountering even the shortest passage they know about,
in its original Hebrew form. This is made possible already in the very early
stages due to the use of frequency as one of the major organizers used in the
program. Familiarity with the frequent allows for reading with comprehension of a
considerable part of any text, and adds a significant and very rewarding facet
to their skill building endeavour.
The very early encounter with the actual text is always done
with reference to context, and with its translations from various sources
provided. This serves another objective of the course - shaking students'
confidence in any one translation of the Hebrew Bible they might be depending
upon. Due to reasons such as our cultural and historical and even grammatical
(time/tense perception) distance from BH, and the unavailability of native
informants, the original text might lend itself sometimes to various valid
interpretations. Furthermore, in ambiguous cases, translators might choose their
interpretation based on their personal opinions, philosophies and religious
beliefs. By learning the grammar and examining the text and its various (mostly,
but not necessarily, valid) translations, the emergence of critical reading of
translations is fostered.
Despite these clear objectives, experimenting with the selection
and prioritizing of what has to be taught in the introductory level, has
required much thought and many versions. It has required the consideration of
different sequencing, and timing of program components, the proportional
emphasis and level of every grammatical system presented, and the choice of
texts demonstrating the grammar taught. All of the above, together with serious
consideration of students' reactions and responses, and with my ongoing
reassessment of the material, resulted in the development of what I consider, a
solid program. Students' achievements and their satisfaction, as well as my own
ease with the delivery of the complex material, are probably the best evidence
for the success of the program.
The description of the IBHPW offered here is, therefore, an
attempt to suggest a more efficient and effective way of teaching the basics of BH
and developing
students' skills for reading a straightforward biblical text
with comprehension and appreciation. At the same time, it suggests enlarging the
scope of the introductory course from lexical and grammatical only, to a course
infused with more meaningful experience by demonstrating what is learned through
the authentic texts. These carefully chosen texts touching on formative stories
and their protagonists, themes, ideas, literary style and more, can be relevant
to the students who are looking forward to their actual biblical studies.
The paper will start with a literature review, followed by a
description and an analysis of the suggested curriculum. The methodologies
applied in this program will be demonstrated through their applications in
exerpts from the actual material. The paper will not include feedback from
students by way of questionaires, nor will it use actual exams or other material
produced by them. Finally, some recommendation for further research and
development will be made for the improvement of this program and others.
|
|
CHAPTER II
LITERATURE REVIEW
Finding literature that discusses teaching methodology for
Biblical Hebrew (or, in fact, any other ancient language) is not very easy. The
teaching of modern languages in recent decades has been drawing much from the
fields of functional grammar and pedagogical grammar. There have been waves of
experimentation and many practical and theoretical debates, all demonstrating
clear changes and development. The teaching of ancient languages, on the other
hand, especially in academia, has not enjoyed such deliberations and seems to a
large extent, to be following the traditional ways of language instruction.
What are the reasons for the conservative methods and practices
in the teaching of Biblical Hebrew? Indeed the appeal of the biblical texts has
always been there, stemming from attraction to one's tradition, theology and
spirituality, interest in literature, religious studies, ancient Middle Eastern
studies, etc. Still, the relative number of students interested in learning BH,
as in learning other ancient languages, is limited. Also, ancient languages are
taught by scholars, experts in their fields, who are usually concerned with
research and with the body of knowledge they want to impart to the next
generation of scholars, and much less with the pedagogy that would enhance both
their teaching and their students' learning.
Literature review for this paper, therefore, cannot be limited
to articles dealing specifically with the teaching methodologies of BH. It will
start, therefore, with a sample of four BH textbooks which have been widely used
in universities in North America, as well as a description of a BH program for
elementary school children. The review will continue looking at three articles
proposing new approaches in the teaching of ancient languages. Review of literature discussing functional grammar as well as
pedagogical grammar will follow in the attempt to find out if some of their
contribution to the teaching of modern languages would be relevant to the
teaching of ancient languages, and BH in particular. Finally, a general learning
theory, which has been a great inspiration for the development of the IBHPW,
will be described and will lead to the description of the curriculum itself.
|
|
2.1. Review of Four Textbooks and One Program
This sample of four BH textbooks and one program will be
reviewed and compared in order to learn about major difficulties found in the
teaching of the introductory course, and to evaluate the different ways taken to
solve them.
|
|
2.1.1. The Introduction to Biblical Hebrew (Lambdin, 1973)
is a comprehensive grammar textbook. It presents a very detailed picture of BH
grammar, without exceeding a defined lexical body of about 900 most frequent
words and verb roots. Concentrating students' attention on this relatively small
number is not unreasonable, as these words (occurring in the Bible more than 25
time each) account for more than 80% of the total word count of the Bible (Haramati,
1983. p. 121). This essential vocabulary could have allowed for a good choice of
authentic verses to demonstrate the grammar taught, and hence to introduce the
student to the real biblical text very early on. Unfortunately, the author chose
to avoid this opportunity (requiring heavy use of the concordance), and instead,
to offer only artificial BH sentences, and even when presenting biblical
passages, to greatly simplify them.
Generally speaking this textbook is well structured.
Conveniently, it introduces the Noun Sentence right in the first chapter.
Although much less frequent than the verbal sentence, the noun sentence, for its
simplicity, is a good vehicle for the delivery of most of the basics (nouns, adjectives, prepositions, construct chains,
numbers and many others). But the author does not continue to take advantage of
this efficient medium, as he rushes to start teaching the verb with all its
complexities before completing the introduction of all the basics, not
conditioned by the verb. The teaching of the verb, therefore, is interrupted by
the teaching of more and more of the basics. This is unfortunate, as the Hebrew
verb system, with its complex morphology and peculiar perception of time, so
foreign to the student, whose first language is Indo-European, deserves an
uninterrupted discussion. Also, with all the basics learned earlier, there could
have been more opportunities to demonstrate the verb in fuller, more authentic
excerpts.
The presentation of the verb itself is well organized for the
most part. It starts with the first of the 7 stems (Qal), introducing gradually
the conjugations of all the forms (tenses) through the strong roots, then moving
on to the less simple root classes. Pedagogically, this is, therefore, a wise
planning of the material as, indeed, much of the grammar learned through the Qal
transfers well into the study of the remaining six verb stems. Laying a solid
basis for the verb through a thorough study of the Qal first facilitates the
understanding of identical (ie. affixes, tense interpretations) and similar (ie.
behaviour of the various root classes) phenomena in the other stems, and thus,
the completion of the verb system.
However, solid sequencing is not evident in teaching the Hebrew
verb forms (tenses, aspects & moods) and their interpretations. For example, the
wayiqtol and the qatal are
the two most common ways to indicate the past. Considering that most of the
verbs in the biblical text refer to the past, one would expect the introduction
of both forms relatively early. While the qatal is indeed the first form
to be taught right away with the introduction of the verb, it's not less
important (and may be more frequent) companion
wayiqtol waits for 15 more chapters, before it is presented,
with a few more, much less common, if not rare, tense/moods/aspects
interpretations in between. Thus, frequency which was considered seriously when
choosing the vocabulary used in this textbook, was unfortunately ignored
altogether when introducing the array of interpretations of the verb forms.
Finding the right balance between what might seem logically to be a gradual and
easier teaching/learning sequence, on one hand, and what is very frequent (but
not necessarily easy to learn) is certainly a challenge with which language
instructors and authors of textbooks keep struggling.
|
|
2.1.2. Biblical Hebrew, an Introductory Grammar (Kelley,
1992) uses about 1300 frequent words and verb roots as its basic vocabulary.
As the author is careful to use only authentic material drawn from the actual
biblical text, without any modification, this textbook allows for a good
inventory of verses demonstrating what is taught. Due to this consistency, the
student is introduced and becomes accustomed to the original biblical style
without it becoming distorted by simplification and adaptation. A variety of
exercises, all based on actual biblical phrases and verses are offered, always
with their translations and exact references. This is certainly an advantage for
the students who can experience, at any level, a real contact with the biblical
text and the rewarding feeling of being able to interpret it. The role of the
translation offered here, as in other textbooks (Lambdin 1973; Kittel, Hoffer,
Wright, 1989), is important as it provides the students with a schema (Hadley,
2001, chapter 4) to the Hebrew text. Such schema is usually helpful in providing
a general idea about the content of the text. Together with a serious analysis
of Hebrew terms, and the help of a lexicon and grammar, these translations can
facilitate comprehension. In many cases, the striking difference between the
solid conclusions reached by the student through careful analysis, and the translation offered (literary but not
necessarily literal) is an important lesson by itself.
Almost all of the basics, not conditioned by the verb, are
taught in this textbook before the introduction of the verb. The Noun Sentence
is introduced early, and allows the demonstration of all that is taught before
the verbal sentence in actual authentic verse.
However, there seems to be a problem with the organization of
the chapters dealing with the verb. The author chose to treat every verb form
separately, starting with the suffix form qatal in the Qal with all its
possible meanings (in terms of tense, aspect and mood). He continues by
presenting very briefly that same suffix form in all of the remaining 6 stems.
Throughout, the suffix form is demonstrated by verbs of the strong roots only.
The prefix form yiqtol
follows the same pattern, as well as the remaining
forms: the imperative, the infinitives and the participle (and again all through
the strong roots only). The introduction of the other root classes (gezarot)
is postponed until after the completion of all the verb forms in all 7 verb
stems.
Pedagogically this kind of cross section is problematic, as it
strings together in much too fast a pace, too many grammatical concepts foreign
to the students (ie. one verb form which can be interpreted into different
tenses, or one root which translates into different English verbs when appearing
in different stems). As discussed in 2.1.1 there is also a serious problem with
the delay of the teaching of wayiqtol this time, due to the comprehensive
teaching of the qatal and its application to all the verb stems, before
proceeding to the next forms. Moreover, while preferring to teach all the verb
forms and all the stems through the strong roots first, students' encounter with
some of the 50(!!) most frequent verbs (of theQal stem), which happen to be of
the weak roots, is postponed to the last third of the textbook. Postponing
important verbs such as
(give,
take, go, be, do, come, know...) naturally limits the choice of verses offered
throughout the textbook. This is certainly an unfortunate weakness of a textbook
which has other significant strengths. The author has put much work into
searching the concordance for the appropriate authentic biblical passages to
demonstrate what is taught and drilled. His choice though would have been much
larger earlier on, if he sequenced the grammatical subjects imparted with more
consideration to both frequency and learnability.
|
|
2.1.3. Biblical Hebrew, a Text and Workbook (Kittel, Hoffer &
Wright, 1989) is certainly an innovative textbook. As indicated by its
subtitle, it is designed as a workbook emphasizing inductive learning. The
student is expected to apply the newly acquired analytic skills right from the
beginning, and when reading biblical verses, to parse their verbs and then
interpret them. This might sound too technical, but the authors mention in their
introduction, that they see as their main objectives the transmitting of "an
appreciation for the structure and beauty of the Hebrew text," while "alerting
the students to the fact that we are reading this text in a time and culture far
removed from its origins, and that we are working with a language which is built
quite differently from English." These intentions are commendable, especially in
a textbook which uses only authentic texts to demonstrate all that is taught.
Unfortunately, it seems that the strong emphasis on the technical and the
inductive overshadows the possibility of attaining these goals. The instruction
in every chapter, which is based on one specific verse, does not expand readily
from the particular to the general, and does not usually present the whole
'picture' with a paradigm following the encounter of the various grammatical
items. Moreover, particular grammatical items of various systems are introduced
one after the other, before each complete system is explained and understood on
its own and with relation to the others.
The authors consider frequency very seriously, and organize the
textbook material accordingly, as they continue to explain in their introduction:
"...we take an uncommon approach by teaching (in descending order of frequency)
the most common constructions, the most common verbs, the most common grammar
and syntax." The vocabulary used consists of the most frequent 400 words and
roots (a useful list in descending order of frequency is provided as an
appendix).
While in the previous two textbooks reviewed, frequency of forms
and vocabulary was not taken into consideration in sequencing what is taught,
this textbook carries frequency too far the other way. Frequency is indeed of
utmost importance while sequencing the grammar to be imparted, but here it is
taken to a great extreme, unbalanced with other considerations. The pedagogical
issue of learnability seems to have been completely ignored. Questions such as,
how foreign a system is to the learner, how it relates to other systems taught,
and what the optimal timing and extent are for its teaching, could not have been
weighed seriously enough. For example, while introducing the most frequent verbs
(he said, he spoke, he went, he heard) as the main (but not only!) lexical and grammatical items dealt with in the
first 4 chapters, all of the following grammatical items are introduced:
2 stems (Qal & Pi'el), 2 verb forms (yiqtol & qatal), strong roots as
well as the irregular root with its first letter not apparent, Vav
Conversive, and of course more grammar and
vocabulary not relating to the verb. Pedagogically this seems to be an
unreasonable concentration of new developmental (see 2.4 below), still unrelated
information, especially as there is no attempt made to go beyond every item and
make sense of it within the wider paradigm and system. This approach might work
for students who have had previous non-academic exposure to Hebrew (ie. modern
Hebrew speakers, Jewish upbringing), and who through such a method can
understand the grammar beyond the body of language already familiar to them.
However, for students who are using this textbook to facilitate their first
encounter with BH, this is undoubtedly a very confusing and intimidating way to study the
language. Toning down the extreme frequency approach combined with other
pedagogical considerations, could have resulted in a better language learning
program and could provide for a better chance for the attainment of its
objectives.
|
|
2.1.4. The First Hebrew Primer (Simon, Resnikoff, Motzkin,
1992) is a user friendly popular textbook not meant for academia, but in
fact used in some universities for the introductory level. It uses a controlled
list of the approximately 350 most common words and roots. The authors do not
assume that the readers are competent in the grammar of their own first
language, English. They are careful to explain every grammatical term (subject,
definite article, adjective, etc.). In order to describe Hebrew grammatical
phenomena existent or nonexistent in English, simple descriptive terms are used,
instead of the accepted linguistic ones ('word pair' instead of 'construct
chain,' 'clipped form' instead of 'apocopated form,' etc.). These sensible terms
serve as scaffolding for the introductory stage, leading to more scholarly
stages to follow after completion of the Primer. At the end of the book, readers
are provided with a comparative list of the Primer friendly terms against the
scholarly terms, as well as with a suggested bibliography for further study.
Bright verb paradigm charts of the various forms, stems, and
root classes are provided with large fonts and distinguishable hollow fonts for
prefixes and suffixes. These kinds of organizers, uncommon in academic
textbooks, are in fact very helpful aids for the beginner, as they help them
visualize patterns very clearly. Other very helpful aids are comprehensive
inflection charts of common nouns, and common prepositions, as well as common
verbs in the 7 stems.
Unfortunately, these very effective organizers and aids are not
matched with a well designed program. The spread of one paradigm through several
chapters (
qatal in Qal), the delay of the introduction to the most common past tense form (wayiqtol,
discussed in 2.1.1), and the interruption in the teaching of the verb with many
other grammatical items are obvious weaknesses.
The structure of the Primer seems to lean too much towards
ascending difficulty rather than to descending frequency, thus delaying the
access to the actual biblical text. This approach forces the authors to
demonstrate what is taught through artificial sentences rather than actual
verses. Therefore, they cannot avoid producing forced or convoluted prose in
both form and content. This happens even in the guided reading of Ruth which,
even though it approaches the authentic prose towards the last chapters,
produces a strange hybrid of 'biblical' style. The above is in contradiction
with the declared aim which is to help the student "discover and delight in the
clear, strong rhythms of original Hebrew - a joy unattainable through reading
even the best of translations" (Simon et al., 1992, p. i).
|
|
2.1.5 L'shon Hatorah, prefix-suffix workbooks (Widner, Y.
1992). Last, but not least, I would like to acknowledge the contribution to
the initial planning of this program made by Rabbi Yehuda Widner through the
presentation of his L'Shon Hatorah method in one of the Mini CAJE conferences.
Rabbi Widner teaches the first elementary grades in a Jewish Religious school in
the U.S. To enhance his students' comprehension of the biblical text (Genesis),
he fosters in various creative ways their familiarity with the most frequent
vocabulary in every chapter learned. At the same time he teaches his young
students very early on, how to analyze a complex word, identify its prefixes and
suffixes, recognize its main lexical component and translate the whole. The
prefixes and suffixes taught include the very common pronominal suffixes
(possession, direct object, verb subject), and very common prefixes (definite
article, ,
prepositions, Vav Conjunctive, Vav Conversive, verb subject, etc.) This
seemingly demanding approach is very innovative for young children, but Rabbi Widner reported excellent results even with
average students. It is, in fact, an unusual approach for the teaching of adults
as well. In spite of their high frequency, the pronominal suffixes, for example,
are not introduced in the first chapters of any basic textbooks. Delaying their
introduction, therefore, is a major obstacle in accessing even the simplest
biblical text, whereas their early introduction allows the use of a much larger
variety of verses, while demonstrating any other grammatical item or system.
Therefore, frequency should be weighed seriously with the other important
considerations (such as difficulty, learnability, teachability) competing for
priority in the planning of every lesson in the curriculum. Indeed, the first
sentences with which my class is addressed, right at the beginning of the first
lesson, already contains the possession suffix followed immediately by its
paradigm.
|
|
|
2.2. Review of Three Articles
All of the four textbooks and one program
reviewed above have their strengths, but unfortunately, also their
weaknesses. Their authors struggled with the same problem: finding the
optimal proportions in the combination of, at times, contradictory
considerations, such as frequency and learnability. What is most common,
is not necessarily simple, and not all that is simple is common enough
to be introduced at a very early stage. The problem is even more complex
because, in order to find the optimal solution, it requires the
integration of various systems, developmental or variational (see 2.4
below, [Nunan, 1994]), some interdependent, each with different levels
of difficulty and different rates of frequency.
The IBHPW which will be
described in this paper seeks to achieve such a balancing act. It draws
from the best methods and practices such as those reviewed above, tries
to avoid their shortcomings, and attempts to contribute its share to the
emerging debate concerning the teaching of ancient languages in general
and BH in particular.
The three additional articles
reviewed below demonstrate this emergence of new trends, debate and
instructors' attempts to break out of traditional frameworks.
|
|
|
2.2.1. Enhancing the Learning and Retention of Biblical
Languages for Adult Students (Morse, 2004) examines the potential
application of developments in cognitive psychology and neuroscience to the
teaching of biblical languages (and Greek in particular). The author, who tried
to use the newest technology with no significant improvement in her students'
achievements, turned to study what enhances learning in adults. Understanding
that knowledge is stored in the brain in patterns of connections, and that the
emotional state of students affects learning, led her to experiment with new
approaches, methods and practices. In her teaching she considers "that adults
learn best through repetitive pattern-making associations from familiar to more
challenging information in which they are active participants as problem solvers
in a social setting" (Morse, 2004). She attempts to construct her course around
themes relevant to her seminary students. Also, Morse puts a great emphasis on
the affective aspects of learning, the relaxed atmosphere in the classroom, the
social interaction, learning with partners, consideration of different learning
types, students' awareness of learning processes and metacognition, students'
taking responsibility for their learning, etc. The author wrote her article as
an invitation for more thoughts on and suggestions for the teaching of biblical
languages in theological and religious studies settings. Her recommendations for
a student-centered approach and for an emphasis on fostering an emotionally safe
environment for learning is very important. Often, students approach ancient
languages intimidated by their perceived 'terrible' difficulty, and with low
confidence in their ability to overcome it. Contradicting these fears seems to
be the instructor's first task, followed by the need to maintain an
environment which enhances learning. As opposed to students of modern languages (studied
today mostly for communication), students of ancient languages are provided with
much less stimuli (the written text only, albeit read aloud). To compensate for
that, emphasizing the learning of patterns is therefore a solid recommendation
for the development of ancient language literacy in adults.
There is a problem, though, concerning the suggestion of
constructing courses around themes. Doing so will complicate even further the
already complex task discussed above (2.2) of finding the optimal design and
organization for an ancient language program. Reading meaningful verses should
certainly be an essential part of the process of learning. It would add much
needed flavor to the lexical and the grammatical. However, wider relevant topics
should be left for later, more advanced stages.
|
|
2.2.2. Can Communicative Methods Enhance Ancient Language
Acquisition? (Overland, P., 2004) deals with more practical applications of
methods and practices taken from the teaching of modern languages. It suggests
the integration of communicative competence, immersion, music, total physical
response (TPR), computer assisted learning and more, into the teaching of BH.
The author describes his experimentation with new methods learned from a modern
Hebrew Ulpan (Modern Hebrew intensive immersion courses in Israel) in order to
enhance his teaching of a course using the First Hebrew Primer reviewed above
([Simon et al., 1992] see 2.1.4.) He suggests adding to the introductory course
conversations, games, a ventriloquist doll, props, visual aids, role playing and
more, all in BHHH. He reports that his students' achievements through this
communicative oriented program are much higher compared to previous years, and
not surprisingly, so is their satisfaction. He admits though, that more
objective assessment tools will be needed to evaluate the outcome of his method compared to that of the
traditional ones.
The communicative approach taken by the author is inspiring. It
is creative, rich and seems to make a difference in encouraging learning. It can be
adopted in order to enhance any good textbook or program, but might not be
suitable for all situations, especially where time is a factor, and for all
types of instructors and students (the less outgoing). It is certainly worth
trying and experimenting with.
|
|
2.2.3. The Sanskrit Language: An Introductory Grammar and
Reader by Walter Harding Maurer (Salmon, R., 2000) is a book review of a
Sanskrit textbook. It has some interesting insights relevant to this paper.
According to it, the reviewed textbook does indeed answer the needs of the
students of today, who are not knowledgeable enough in the grammar of their own
first language. The author of the textbook "is scrupulously careful to take
nothing for granted and to explain every point in terms that will be maximally
accessible to the linguistically naive student" (Salmon, 2000).
Still it seems that he is bound by "traditional Western pedagogy
derived from classical studies based on the Greek and Latin model" (ibid.). This
is indeed a major problem concerning the teaching of biblical Hebrew too, and
especially grave when teaching the Hebrew verb. Terms like 'perfect' and
'imperfect', imported from languages far from the Semitic, are applied to the
interpretation of the biblical verb and the very different perception of time
(tense, aspects and mood). Instead of teaching a foreign language on its own
terms, there has been a tendency to use twisted terminology and biased
explanations to fit Indo-European terms. In many cases this tendency has of
course the potential to confuse rather than clarify (see 2.4 below, [Halliday,
1993] ).
However, in spite of possible difficulties, the reviewer does
value the innovation of this textbook in sequencing the presentation of
grammatical topics based on their (subjective) degree of importance and on their frequency of
occurrence.
Ultimately the textbook is praised for its author's enthusiasm
and its attempt to impart this spirit together with the material taught. Indeed,
in teaching biblical Hebrew, as with any other subject, author's or instructor's enthusiasm for
what they wish to impart is invaluable. It inspires them to be creative and find
better teaching methods and practices and to stimulate their students' curiosity
and interest in the new, ancient language and culture they study.
|
|
2.3. Functional Grammar
The teaching of foreign languages poses complex problems
concerning choice, mix, level, timing, etc. Research related to the teaching of
modern languages has been informed by and has drawn insights from the study of a
developing field of linguistics -- Functional Grammar. The teaching of ancient
languages and BH, in particular, can surely benefit from it as well. Halliday's
introduction to his book An Introduction to Functional Grammar (1993)
will be reviewed, and the implications of Functional Grammar for the teaching of
BH will be discussed.
What should go into a grammar book? Halliday suggests that this
depends on the task the grammar is supposed to facilitate, but continues to say ,
"There is usually a trade-off of breadth
against depth: we need both highly specialized machines that will do just one
job perfectly, and less specialized machines that will do a broad range of jobs
effectively..." (Halliday, 1993, p. xxx).
Indeed, one of the problems with introductory courses of BH is
their difficulty they have presenting a program whose clear objectives are
compatible with realistic expectations from the students. Determining the
appropriate balance of breadth and depth is one of the major steps. How much and
in how many details do we impart the information in order to facilitate students' access to a straight forward biblical text
by the completion of the introductory course, and what should we avoid and delay
to later, more advanced and scholarly stages, when they will be expected to cope
with more complex and demanding texts.
As opposed to the traditional linguistic approach, Functional
Grammar does not deal with the forms first and only later with the meaning. It
regards language as a system of meaning expressed through forms. The grammatical
analysis of a text is done, therefore, while relating the text to its context of
situation and culture. A text can be highly complex, including actions, ideas
and emotions. "There is no way of turning it into an algorithm.... An automatic
parser can handle a great deal of grammar; but there are always indeterminacies,
alternative interpretations, places where one has to balance one factor against
the other" (Halliday, p. xvi). On the other hand, no analysis can be done
without grammar. As meaning and form are interwoven, "grammar needs to be
functional and semantic in its orientation, with the grammatical categories
explained as the realization of semantic patterns" (ibid.).
This is certainly an important lesson to remember while
teaching, for example, the BH tenses. The many possible interpretations of the
verb forms are still studied and debated; yet, in most cases it is the meaning
and context that provides the reader with the best indication to a point or to a
period of time, rather than the long and confusing list of options offered by
grammars. Therefore, one should encourage the students to use the context and
their common sense while reading a straightforward text, together with a minimal
list of the most common interpretations of a verb form. If the text they are
reading is a narrative one (or even a simple poetic one), they will most likely
interpret it correctly. Later on, after reading an adequate amount of texts
which are not too difficult, and advancing to more challenging ones, more
sophisticated grammar books might be needed to help with their interpretation.
The author goes on to warn against the tendency of modern
linguistics to impose categories found in English on the grammar of languages
very different from it, making them look like "imperfect copies of English" (Halliday, p.
xxxi). He suggests that while studying another language, one should ask: "How
would I have interpreted the grammar of this language if English had never
existed (Halliday, xxxv)?"
Indeed, failing to describe BH categories on their own terms in
favour of translation into Indo-European terms is a serious problem in the study
and teaching of BH. Considering again the teaching of the Hebrew verb forms,
most textbooks of the introductory level provide the students with a long list
of possible interpretations to conform with the many particular tenses, aspects
& moods of western languages. Opening the students to a different perception of
time evident in the biblical text, with its much less defined tenses, is not an
easy task. Students should not be expected to provide exact translation, but to
try to understand the Biblical text on its own terms. Thus, they will hopefully
find a wider and easier access to the ancient texts and their culture.
|
|
2.4. Pedagogical Grammar
Pedagogical Grammar draws knowledge and insights from various
related fields such as linguistics, Functional Grammar, and general learning
theories, in order to improve the teaching and learning of languages (mostly
second languages). Research in Pedagogical Grammar is an attempt to learn from
what is known about the nature of languages and the way they are acquired, in
order to apply it to methodologies and practices. The research is concerned with
the teaching of modern languages and much of it with fostering the communicative
proficiency. Still, the teaching of ancient languages, and BH in particular,
would no doubt benefit from the questions asked, the hypotheses examined and the
methods suggested in these studies. Some issues dealt with in
Pedagogical Grammar research will be reviewed below and their possible
implications for the teaching of BH will be discussed.
How does the acquisition of a second language (L2) differ from
that of the first
language (L1)? Parameters common to any particular L1 are easily
acquired by children. They are built directly on the innate knowledge of the
principles of the Universal Grammar as described by Noam Chomsky. Determining
what these principles are might not have any application to the teaching of L2,
as they are probably very abstract, and can be taken for granted. It is clear
that adult learners of L2 struggle when they face new 'strange' parameters and
have to overcome their familiarity with their L1 parameters, which they take for
granted as the only way to express things (Cook, 1994).
Adult native English speakers, for example, find it difficult to
accept a sentence without a verb (the Hebrew Noun sentence) or the need to
conjugate a verb assigning a specific form for every person. Adults have,
therefore, to accept that the known and familiar in L1 is only one of many other
possible ways to communicate, before taking in these new 'strange' parameters of
L2. They acquire their L2 indirectly, through or in spite of their L1. Very
young children, on the other hand, don't seem to have the same difficulty. The
younger they are, the less hindered their acquisition of an additional language
seems to be. Are they acquiring the parameters of both languages, building them
side by side on the UG? Until when is this double acquisition possible? Is there
any direct access to UG still available for the adult? Can Universal Grammar
facilitate the acquisition of L2 in adults directly, side by side with L1 and
not on top of it? (Cook, 1994)
Several learning hypotheses have been proposed. Nunan (1994)
examines three of them:
1. The Contrastive hypothesis proposes that learner's L1
will have significant influence on the acquisition of L2, depending on positive
or negative transfer possible in
cases of similarity or difference (existence or non-existence)
of grammatical items.
This of course has important implications for the introduction
of L2 grammar. The 'similar' can be taken for granted, while the 'foreign' would
need more attention, planning and time. Would it also have its implications on the sequencing
of the grammatical items? Probably.
2. The Multidimensional/bidimensional model hypothesis
proposes that "syntactic and morphological items in a given language can be
classified according to whether they are developmental or variational" (Nunan,
1994). The developmental items occur in a learner's productive repertoire in a
set sequence, whereas variational items can be learned at any time.
Would this be true for the
passive repertoire as well? Can we identify such a dichotomy while teaching BH,
and divide BH grammatical systems sharply into developmental (which requires the
learners to absorb them in stages) and variational (independent of other
systems)? Maybe not. It might be more helpful to determine the nature of the
various grammatical systems on a continuum, between the more developmental to
the least developmental - the variational. The Hebrew possessive suffix, for
example, should not be considered too developmental, even though dependent on
such notions as person, gender and number inflection. The possessive suffix is
much more independent (variable), of course, than various items of the verb
system, which depend on more layers of grammar that have to be learned earlier.
IBHPW teaches as many of the frequent, more variational items as possible
earlier on. As the grammar is demonstrated by the actual biblical text, the
richer the repertoire of the variational items, the easier it is to find full
and meaningful verses demonstrating the largest developmental system - the verb.
3. The teachability hypothesis proposes that it is futile
to introduce learners to items which are developmentally beyond their current stage of
development, and that it is impossible to 'override' the developmental order
through instruction. The learner should be developmentally 'ready' for any new
item. The timing of teaching certain items is important.
Again the above relates mostly to the productive skills but seem
to be true for the passive ones as well. With regard to IBHPW, while
experimenting with the sequencing, and taking into consideration the lack of
research available, I have relied much on intuition and students' feedback to
determine the order in which the various grammatical systems should be taught.
Still, one should not confuse, of course, the productive with
the receptive knowledge. There are still unanswered questions relating to the
gestation period of acquisition. Students are capable of understanding
structures much sooner than they are capable of using them. Indeed, evidence
suggests that making structures, which are beyond learner's current processing
capacity, salient to them, can facilitate the rate of acquisition of the
productive skills (Nunan, 1994).
While teaching ancient languages, there is no attempt whatsoever
to achieve any productive proficiency. Even scholars of BH themselves would not
necessarily be able to conduct a fluent conversation in BH if they were dropped
by a time machine into the streets of Jerusalem of 2500 years ago. The teaching
and learning of an ancient language, in which there are no expectations for
productive use, are therefore, very different from the teaching of a modern
language for communication. Learners are expected to achieve in a relative short
time (100 - 200 class hours) the ability to handle sophisticated textual content
(narrative and others) which is grammatically straightforward, albeit with the
help of a lexicon and other aids. This, of course, would have been impossible
for a learner of a modern language who would not be expected to approach such
texts before having taken several hundred more classroom hours. (Modern language
learners spend 800-1440 classroom hours in a language course depending on L1/L2 transfer
[Odlin 1994].)
How explicitly should the grammar be taught? From what is known
about language and language-learning processes we cannot expect, nor should we
strive to achieve, accurate grammatical understanding or accurate rules, as they
are "neither realistic nor desirable in learning/teaching situations beyond the
low-level area" (Westney, 1994). Higher level learners of L2, similar to users
of L1, can internalize much higher level grammar through massive exposure. Could
we try to simulate, to the extent possible (and the available access to
Universal Grammar), the acquisition and knowledge of L1 in which, as Westney
puts it "any language user 'knows' that language is like this" (ibid.)? He
continues saying that "an adequate model of language for both the learner and
the teacher must allow for structure to be relatively obscure and only
indirectly accessible to consciousness." Indeed, users of L1 acquire their
knowledge of the language through massive exposure and not through rules.
Wouldn't a massive exposure from a certain level and up (through and after the
intensive introductory course) be the most efficient way for the adult learner
to internalize much of the rules of L2 without necessarily learning all of them
formally? Wouldn't a massive intake of straight forward biblical text following
the introductory course be more effective in absorbing the way BH 'is,' than
going through innumerable rules during the introductory course in order to cover
indigestibly long lists of every possible case (verb tense/aspect/mood
interpretations, for example)? Westney's suggestion not to insist on accurate
rules seems plausible. In IBHPW, for example, students are offered a simplified
model (approximation) of the possible interpretations of the verb form, allowing
them to use much context and intuition to help them interpret the verses.
Covering more and more texts would eventually allow them a 'semi' unconscious
grasp of many passages and facilitate legitimate, educated guesses without
necessarily consulting the long and confusing lists of rules offered by
traditional BH grammar textbooks.
The need for large amounts of exposure, not possible in the
classroom, puts much of the responsibility on the shoulders of the students.
Much learning, drilling, reading, has to be done independently outside the
classroom and beyond the introductory level. "Since instruction is so often incomplete, students will have to become
independent analysts of the target language if they are to deal with all the
problems that their instructors lack time to cover in much detail" (Odlin,
1994). In order to foster this independence, continues Odlin, teachers have to
provide guidance that "will ideally include not only observations about what
constitutes a grammatical system in the target language, but also advice about
how to explore the system independently."
Therefore, successful learning strategies for learners include :
willingness to take risks, tolerance for ambiguity/vagueness, attention to
linguistic form, and readiness for inferences and guesses (Westney 1994).
What kind of rules should pedagogical grammar offer the learner?
What should be their characteristics? Rules, it is suggested, should be
descriptive with predictive power, relevant to the learners' needs, and taking
into account L1/L2 contrasts. They should be true, concrete, simple, clear,
nontechnical, parsimonious, cumulative, and in a rule of thumb form (Westney,
1994).
Rules can be presented in various forms such as formal rules,
schemata, formulas, paradigms, conditions, constraints. They should be simple
and compatible with the current level, but at the same time accurate enough and
capable of gradual integration into broader patterns. As opposed to rules of
grammar which are abstract generalizations and linguistically sound, the
suggested 'rules of thumb' are usable informal formulations, limited in validity
and scope to the current level of the students. Oversimplified rules, though,
pose challenges as they might appear in later stages as inadequate, if not false
(ibid.). Pedagogical rules which impart only 'partial truth,' should
nevertheless be formulated in such a way, that would not lead students to false
inferences or over-generalization (Bloom-Kulka, 1979). Students' attention
should certainly be drawn to the simplified nature of the pedagogical rules presented. They
should expect them to be developed and fine tuned as they progress to more
advanced levels. This awareness might keep them wary of over-generalization.
The practical implications of research to the field of
pedagogical grammar are many. PG can help language teachers, curriculum
designers and material writers deal with the problems of selection and
sequencing of grammatical content, and its integration with the semantics, and
with the problems of the selection of appropriate pedagogy to implement the
curriculum chosen. In short, it can help us answer the questions: what to teach,
when, and in what way (Nunan, 1994).
A meticulously laid scholarly grammar (be it traditional or
functional) will organize a body of language already largely known to the
reader, and make sense of it. A Pedagogical Grammar, on the other hand, contains
grammatical systems presented to be learned and drilled by the learners in order
to develop their competency and proficiency. The first tries to present "the
whole truth," while the second attempts to attain its goal by revealing only
part of it, and even this, gradually, while weighing all of the distance from
L1, the relations among the various grammatical systems and items, frequency,
level, course objectives, course length, etc. (Bloom-Kulka, 1979).
Research in Pedagogical Grammar cannot be a purely academic
endeavor. It is intended to inform pedagogy needs, and at the same time draw
from the process of negotiation happening in the classroom. This negotiation
involves the teacher's overall educational ideology, the learners' expectations
and preferences and various other local constraints. Research offered should be
evaluated by the teachers against the realities of their classroom. Teachers
themselves have a major role to play in collecting and analyzing data in their particular classroom context as well as experimenting with
suggested innovations (Nunan, 1994).
|
|
2.5. Mediated Learning Experience theory
Reuven Feuerstein's Mediated Learning Experience (MLE) theory
(Feuerstein, Miller, Hoffman, Rand, Mintzker, & Hensen, 1981) emerged from his
search for a remedy for cultural deprivation in youth and from his work with
children with Down's Syndrome. Nevertheless his theory adds significantly to
general learning theories. MLE is relevant to the teaching and learning of any
subject, by any student, at any age. Unlike learning theories (eg., Piagetian)
concerned with learning happening through direct exposure to stimuli, and
similar to Vygotsky's theory of mind (Poehner & Lantolf, 2004), MLE theory deals
with another kind -- learning how to learn (or in Feuerstein's & al.'s
term, with cognitive modifiability).
MLE happens when a mediator stands between the stimuli (or the
material taught) and the learners. The information is not received by the
learners through direct exposure, rather, the mediator modifies the information
in ways of selection, filtering, sequencing, timing, scaffolding, etc. In this
interactive experience, the learners absorb not only the information submitted,
but also the meaning attributed to it. Thus a cognitive structure is built,
which eventually helps them in future learning. This kind of learning helps the
learners transcend the particular subject learned at one time, recognize
patterns and understand how the parts relate to the whole. The development of
the cognitive structure enables the learners to draw logical inferences and
eventually use them in the future to organize, interpret and understand other
stimuli. This kind of learning experience can be observed in any traditional
transmission of culture, such as from parent to child or from generation to
generation.
I heard Prof. Feurstein's inspiring talk here in Vancouver
(1990) where his Instrumental Enrichment method has been used to improve the
academic achievements of First Nations students. Even without a thorough study,
MLE has opened my eyes and enabled me to look differently at teaching in general and at the
teaching of Hebrew, both modern and ancient, in particular. It has resonated
well with my style of teaching and has dramatically changed my planning of
courses, creation of material and practices in the classroom. IBHPW attempts to
mediate between the student and BH and create a mediated learning experience
(see below 3.2). It not only imparts the facts and skills, but strives also to
help students build the cognitive structure that will allow them to keep on
learning independently after the course is over.
|
|
CHAPTER III
PROGRAM DESCRIPTION
3.1 General Description
Because of time constraints IBHPW has been implemented through
an intensive course consisting of only 100 hours (four weeks). The students are
required to start the course having already been familiarized with the Hebrew
letters and vowels and be able to read, albeit slowly and hesitantly. Fine
tuning of the reading is done throughout the course. The material required for
the course consists of 24 handouts (for sample see Appendix) of various lengths
(total of about 200 pages). For the time being, each handout contains mostly
carefully chosen and sequenced biblical verses (except for the first few
handouts which do contain artificial sentences as well) demonstrating the
grammar taught. Explanations are delivered during the class. For now
explanations are included in the written material only sparsely, but are added
gradually with every revision. Various organizers are provided throughout the
course (charts etc.), and are compiled to create the 'tool box' (see Appendix
for some of its content) which is indispensable for the ongoing analysis and
interpretation of the texts treated. To this end the comprehensive noun,
preposition and verb charts of the First Hebrew Primer (Simon et al., 1992) are
heavily used, too, but not before enhancing them with more details, color
coding, etc. The material is always taught in context, and through the texts in
the handouts. No exercises have been developed yet, except for the option of
analyzing the verses offered in the handouts. This is done through parsing and
interpreting them with the help of empty parsing charts for the verb, noun,
preposition and direct object (see Appendix), which systematically guide the
student to the vocabulary studied in the lexicon. For homework and drilling, the
students are referred in each handout to the suitable exercises in the First
Hebrew Primer and/or to the Biblical Hebrew Introductory Grammar (Kelley, 1992), with preference to the
second text. With the little explanations available in the handouts, the
students are referred in each handout to the parallel chapters in the First
Hebrew Primer in order to reinforce what is learned in class and review (there
is an optional reference to the more academic textbook by Kelley [1992] as
well). Students taking the course are expected to dedicate at least 3 hours
daily for homework. Last, but not least, there is a conscious attempt to
foster a relaxed and friendly atmosphere enhanced, especially in the first third
of the course, by incorporating elementary conversations, presentation of
relevant art and photography and, if time permits (more of course in the summer
course), the singing of a variety of biblical verses.
|
|
3.2. Creating a Mediated Learning Experience
The intention of planning IBHPW program has been to create a
mediated learning experience for the students through the selection and
prioritization of the lexical and grammatical components perceived to be
essential. This is done through the timing in which every component is
presented, considering its relationship to other components, through the use of
various learning aids, and through the ongoing zooming in and out, from the
detailed to the general and viseversa, on the 'map' presented in front of the
class. Every grammatical system presented is taught not only for its own sake,
but also in order to foster and reinforce the understanding of larger concepts
and systems, and eventually to develop the cognitive structure on the different
scales. This cognitive structure in turn facilitates more learning as the
students progress and acquire new knowledge and skills. As they learn more and
more on the different scales, students gradually gain better access to larger
and more versatile biblical texts. They apply all of their 'tools,' conceptual
or actual (lexicon, charts, etc.), and then analyze, use common sense,
understand and interpret.
A good example demonstrating the creation of a mediated learning
experience is the way that the declined Possession Pronominal Suffix (added to
a noun and indicating: my, your, etc.) and the Noun Sentence (a sentence without
a verb!) are taught right through the first Hebrew sentence the students
hear in the first class, when I introduce myself orally and in writing
simultaneously:

These two particular grammatical systems, in spite of their
having no parallel in the English grammar, and paradoxically, because of it,
proved to be a good opening for the course, when students are still fresh and
unburdened with details. Introducing both together at this initial stage serves
as an opportunity to start building the cognitive structure needed for their
further learning, by raising their awareness of the different nature of
languages. These differences do not seem to be obvious to all students. Even
after a past encounter with a required foreign language (in high school?), they
still expect all languages to 'behave' the same way as their L1, English. They
expect the familiar syntactic order, parallel prepositions following parallel
verbs, similar tense categories etc.; an expectation which would be a major
barrier for their learning. Together with this first encounter with these two
'peculiar' examples of the H grammar, the students are referred also to the non
academic article, "Babel's Children" (Economist.com 2005) describing
western linguists' bias towards non Indo-European languages. Thus, they learn an
important lesson, that they should not take what they know about their L1 (or
any other Indo-European language for that matter) as true for another, and that
their encounter with BH too, will require an openness to very different
characteristics, an openness that will facilitate their adoption of the new
material accumulating from now on.
The introduction to the Possessive Suffix adds another the
development of the cognitive structure needed for the learning of BH, albeit on a
somewhat lower scale. Students' attention is drawn to an important general
feature of Hebrew, that of being a 'compact' language. What would seem to be one
word, could be complex, and might have to be translated into a several English
words. They are told that throughout the course, they will be presented with
other prefixes and suffixes, and will have to learn to identify them. That said,
the Possessive Suffix is taught of course, for its own sake as well, and it was
chosen before other systems for its very frequent occurrence. Teaching the
Possession Suffix before other systems ensures that it will be found in numerous
authentic examples not only for its own demonstration, but for the demonstration
of any other system taught from now on. Thus, familiarity with the most
frequently occurring elements which are introduced early on is reinforced
further with every recurring encounter while learning the subsequent systems.
The use of authentic material is most important in the
development of students' reading proficiency (Hadley, 2001, chapter 5). It is
even more so for the teaching of ancient Hebrew, which leads the students to the
reading of the actual biblical text, the only target text. The earlier
the students can access even the shortest verses, which will eventually extend
to longer verses and passages, the more attuned they will be to its features,
style and spirit.
The introduction to the Noun Sentence in this early stage is
done, as mentioned above, because of its 'peculiarity' to the English speaking
student - a sentence without a verb! However, this is not the main reason.
Indeed, the occurrence of the Noun Sentence is not as frequent as the Possession
suffix, and much less frequent than the verbal sentence, which is the major
player in the biblical text. Still, for reasons of mediation between the
material and the learner, it is intentionally taught earlier on. The Noun
Sentence is simple (relative to the much more frequent but so much more complex
verbal sentence), and can serve as a convenient vehicle for the introduction in context of
most of the very frequent 'basics' such as nouns, adjectives, definite article,
prepositions and much more.
Last but not least, starting the first lesson with these two
grammatical systems, helps take care of the affective aspect of the program
(Morse, 2004) and the social interaction essential to learning according to
Vygotsky's theory of mind (Poehner & Lantolf, 2004). A small dosage of the
communicative methods (Overland, 2004) is used through very basic conversations
to practice the paradigm:

(My name is Devora. What is your name? What is his name? Her
name is Hanna. etc).
This kind of practice is used in a limited amount only in the
first part of the course (preceding the Verb) and with simple, isolated
grammatical items embedded in noun sentences. Albeit a sparse sprinkling of
Hebrew 'talk', it serves to create a warm and unthreatening atmosphere, so
important for language acquisition. Even without trying to achieve real
conversation in biblical Hebrew, which is in no way an objective, it might be
worthwhile experimenting further in this line, and finding out, whether more of
the communicative approach would better facilitate the acquisition of the
competence and passive skills expected in such a course.
The appearance of the Possession Suffix in context, in the first
sentence heard and seen on the board, leads soon after to the presentation of
the larger grammatical framework, the declension of singular persons leading
later, in its turn, to the complete paradigm (Figure 1):

Throughout the process, the paradigm is drilled (in conversation) as well as
applied to the interpretation of a good number of short biblical verses.
Similarly, the teaching of any other component of the program is carefully
planned not only for its own sake, but also for its role in the development of
the more comprehensive cognitive structure. The program teaches the students how
to study the material, absorb, and fit more and more new pieces into the bigger
puzzle, growing in complexity. It prepares them to identify general patterns,
and to use them to interpret specific cases. Thus, by transcending the
experience and the needs of the immediate here and now, through mediated
learning, the students understand how the parts are related to the whole, and learn to draw logical inferences (Feuerstein et al., 1981).
The mediation between the material and the learner is achieved also by using
various visual organizers (Hadley, 2001, chapter 4), aids such as form and color
are used to help the students identify major patterns more easily, and to apply
them in their interpretation of any text. Examples of these visual organizers
are: hollow or large fonts (much larger than presented here), the bolding and
highlighting of the elements taught, as in the Possession Suffix

the division of a complex verse into its different clauses, appearing each on a
different line; and the color coding in charts (different color paper for the
different verb stems paradigm, or the highlighting in various colors of the
different root groups in a comprehensive conjugation chart ). Also, photographs
of biblical scenery and artifacts, as well as art (usually those of Gustav Dore
[1991]) are presented extensively in the 'basics' (pre verbal sentence) part of
the course. They help depict frequent vocabulary, demonstrate basic grammatical
items, and contextualize short verses drawn from familiar biblical stories with
their protagonists now carrying their original Hebrew names.
Thus, IBHPW program has been developed and sequenced, through weighing
various considerations, such as frequency, efficiency, building of the cognitive
structure needed to facilitate the learning, and contribution to the emotional
comfort level of the students , all to create a mediated learning experience and
facilitate students' intake of a challenging course.
|
|
3.3. Functional Grammar, Pedagogical Grammar & the Teaching of Biblical Hebrew
In sections 2.3 & 2.4 of this paper, issues derived from Functional Grammar
and Pedagogical Grammar, relevant to the teaching of BH were reviewed,
and their general implications to it were discussed. As mentioned, much of their research deals
with the teaching of modern languages, and their communicative aspects in
particular. Still, the instructor of an ancient language, as well as the
curriculum developer can draw much insight as well as many helpful practical
applications.
The curriculum described in this paper is indeed an attempt to facilitate the
learning of BH. It offers the students a functional, efficient and effective
program that will enable them to easily understand the new concepts taught,
clearly identify the various grammatical systems and vocabulary, and interpret the biblical text as adequately as
possible. Therefore, meticulously complete and accurate rules are avoided, and
only the limited necessary ones compatible with the current level are offered.
All along, though, students' attention is drawn to the 'rule of thumb' nature of
much of the grammar presented to them, in order to prevent over-generalization
and to allow for future fine tuning and specialization. The teaching of one of
the biblical verb forms effectively demonstrates the important contributions of
Functional Grammar and Pedagogical Grammar to the teaching of BH.
Taken out of context, the biblical tense system might seem confusing. The
same form, yiqtol
for example, can be understood in various tenses,
aspects & moods: future, past, repeated and habitual present, repeated and
habitual future, subjunctive, imperative, jussive and cohortative, and more.
This confusing array of possibilities does vary in frequency. Textbooks,
following the traditional linguistic approach, list all the possibilities, not
prioritized by frequency, including combinations with other forms to cover the
whole range. This is done either while introducing the form, or spread out
through a few chapters, not necessarily consecutive (Lambdin, 1971; Kittel et
al., 1989). For the students, the initial difficulty of understanding a
different perception of time, very different from that of Indo-European
languages (and even from Modern Hebrew), increases when they feel the need to
consult the long, spread list of possibilities of the yiqtol (and then of
course, of the qatal).
Teaching the yiqtol through the IBHPW is different. Applying the
pedagogical grammar approach, what is most frequent and perceived as 'learnable'
for the current stage, is taught, while presenting the students with the general
problematics of the verb system - the 'fluidity' of the biblical tense. First,
several examples of the yiqtol (bolded) in verses are presented,
together with their translations to demonstrate the range of possibilities,
i.e.:

The students are of course bewildered when they see the same form, yiqtol,
translated in the various verses into the present, the past, the future
and the 'command'. They are reassured that their level of confusion will
soon be reduced considerably. They are taught how to identify the most
frequent occurrence of the yiqtol (the one prefixed by Vav
Conversive) and interpret it as in the Past. Using a graphic ‘time line’
helps visualize the point of time expressed by the verb without necessarily
committing to any specific English tense for translation as in the following
example:

The Past is assigned as an X at the before-now area
(now being the time in which the text was uttered) (Figure
2),
Figure 2.
Where is it on the time line?
|
before now after
Past Present Future
Command
---------------------------------------------- --------------------------------------------------- |
The use of this time line as an organizer is an attempt to assist students to
envision at what point in time or at what stretch of time, an action took place,
without necessarily expecting them to translate it to a formal English tense. By
avoiding prescribed English tense equivalent, they are encouraged to be more open to the BH perception
of time on its own terms. This is followed by numerous examples of this most
frequent manifestation of the yiqtol, and probably the most usual way in
which the past is depicted in the biblical text.
Students' attention is drawn then, back to the rest of the examples that were
initially presented, (yiqtol not prefixed by
Vav Conversive) with their
not-so-infrequent possible interpretations pointing to the now and after
on the time line with examples such as 1., 3. & 4:

The students are given permission, and in fact are encouraged, to consider
the context of verses (usually inferred from the reference or described in
English by the instructor) and to use their common sense in order to place the
verbs on the time line and interpret them. They are encouraged to actively
create the meaning in a process that is certainly not a passive one (Hadley,
2001, chapter 5). Thus, if the story tells us about the patriarchs, it must
relate to the past. If God is instructing the children of Israel about their
expected behavior, He must be giving commands, whereas an idyllic scene quoted
from the prophets might be a prophecy describing the days to come. To summarize
and provide an efficient tool, the students are presented with a model they can
keep consulting (Figure 3), with its different sizes of fonts indicating the
different frequencies:
Figure 3:
A Simplistic Model for the Interpretation of yiqtol *
Where is it on the time line?

* Note: the relative size of
the fonts indicate the relative frequency of each possibility.
This way of teaching the yiqtol (and similarly the qatal) might
seem at first glance too simplistic for an academic setting. Still, if we
consider that the most frequent interpretation of the form and its usually
abundant contextual cues, the yiqtol can be understood correctly in much
of the biblical prose, and in fact even in a good portion of the biblical
poetry. To avoid over-generalization though (Blum-Kulka, 1979), students'
attention is drawn to the fact that the model provided is a useful simplistic
model and in no way a complete description of the system. Indeed, there are
difficult passages that could use a more in-depth look, and more scholarly
linguistic knowledge and analyses - 'highly specialized machines' (Halliday,
1993, p. xxx). Such passages though, should be left for later turns of the
learning spiral, and not interfere with the introduction of the 'bigger picture'
and the achievable early access to much of the biblical text throughout the
introductory course and right after. Applying what is learned from functional
grammar and pedagogical grammar can help in developing and applying better programs for
the teaching of BH, thus, helping the students develop their competency in an
efficient way, without burdening them with information superfluous to the
introductory stage.
|
|
3.4. Sequencing of Grammar Taught
Good sequencing of the grammar taught is
another important factor required by pedagogical grammar and one which helps
build up a fairly large inventory of level appropriate authentic input.
Considerations such as frequency, learnability, teachability, and the dependence
of one grammatical system on the other are seriously weighed in order to decide
about the right timing and order for the instruction of the various grammatical
systems.
The timing chosen for the introduction of the verb demonstrates the
importance of good sequencing. Although the verb is a major player in the
biblical text, and indeed many grammars do introduce it at a very early stage (Kittel
et al., 1989; Lambdin, 1971), in IBHPW its introduction is postponed. As already
mentioned, the noun sentence, for its relative simplicity, has been chosen as a
convenient framework for the introduction of all of the 'basic' grammatical
components of the program. The verbal sentence follows only after all the
grammatical systems not conditioned by the verb, are taught. These include:
- The Noun Sentence
- Possessive suffixes for the singular nouns
(singular Persons)
- Subject Pronouns (singular)
- Gender (in Subject Pronouns, Possession
suffixes, and in Nouns)
- The Plural Noun
- Subject Pronoun (conclusion: singular &
plural)
- Possessive Suffixes (for words with Èä
feminine ending)
- Vav Conjunctive
- Noun/Adjective Agreement in Gender and
Number
- Demonstratives
זה, זאת, אלה
- Construct State
סמיכות
- The definite article
ה-
- Preposition prefixes
ב-, כ-
- HAVE in Hebrew (ל-
in a Noun Sentence)
- The Use of the Preposition
מן, מ-, כ- for Comparison
- Possession Suffixes for the Singular Noun
(Conclusion).
- Prepositions with Pronominal Suffixes
- Prepositions
מן, מ-with the Definite Article ä-
- Prepositions
ב-, ל-, כ- including the Definite Article ä-
- Definite Construct Chain
- The number
- הִנֵּה
- Demonstrative Pronouns as adjectives
הזה, הזאת, האלה, ההוא, ההיא, ההם
- Adjectives Modifying the Definite Nouns
+
מְאֹד
- Predicative Adjective in a Noun Sentence
- Distinguishing an Adjective Phrase from a
Noun Sentence
- The Plural in Constract State
- The Dual Plural
- יש
/ אין
-
אין
and it's Declension
אינני, אינך...
- The Question הֲ-
- The use of the Concordance
- Plural Nouns + the Possession Suffixes
- Prepositions with the Pronominal Suffixes
(declined like the plural nouns)
All these
grammar is presented together with much of the most frequent vocabulary.
By the time the verb, with all of its complexities (conjugations,
elusive biblical 'tenses', various stems and root groups, etc.) is
introduced, the students have already been exposed to a great amount of
authentic text, reinforcing the familiarity with the accumulating
grammatical 'basics' through their appearance and reappearance in the ever
growing inventory of texts offered and studied. These 'basics', with which
the earlier stage of the course deals, will keep appearing, eventually, in
the verbal sentence as well, but, familiar by then, they will allow the
demonstration of the verb itself in the context of much more interesting and
meaningful passages.
Thus, careful sequencing not only helps mediate between the material and the
learner in an effective and efficient way, it also allows gradually for a
greater choice of authentic passages to demonstrate the material learned. This
way, as skills are developed and proficiency improved, important passages,
thematically or theologically, well known to the students from their familiarity
with the Hebrew Bible in translation, can be presented step by step throughout
the program. For example, while teaching the particular conjugation of the
verbs
in the yiqtol form, this small part of a famous verse from Psalms is
introduced:

A later chapter, dealing with the particular conjugation of the hollow verbs
in the yiqtol form, allows us to add yet another part of the verse:

Through all these stages, frequent vocabulary (mountains, heaven, earth,
eyes, lift, make/do), as well as prepositions, construct chains, possession
suffixes and noun sentences, which are not conditioned by the verb, and would
have been studied before the verb, appear and reappear, and are reinforced.
For the students this provides for very meaningful and rewarding progress and
a sense of accomplishment. They not only learn (and review) the language in
context, but are also reassured that the keys they have obtained can in fact,
already in this introductory stage, open the doors for them to the biblical
text, so important to them culturally, theologically and spiritually.
|
|
3.5. Frequent Vocabulary
As already discussed, frequency of both the grammatical and the lexical
components is one of the major considerations in sequencing what is taught in
the IBHPW. The earlier the 'more frequent' is learned the more opportunities
there are for the students to encounter it again and again, familiarize
themselves well with them, and thus, save themselves later on the time and the
burden of unnecessary search in the lexicon.
The target corpus of biblical Hebrew is of course first and foremost the
Hebrew Bible itself, which contains all together close to 305,000 words only
(Even-Shoshan, 1990). The biblical Hebrew lexicon contains less than 9,000
entries (Brown, 1979), many of which belonging to a much smaller number of
roots. Frequent
words account for a surprisingly large portion of the total word count. For
example, 1,172 most frequent words that keep
occurring in the Bible, from thousands of times each to more than 25 times each,
account for about 80% of the total word count. Even the small number of 200 most
frequent words account for an amazing 60% of the total words count (Haramati,
1983). Therefore, fostering students' familiarity with as many words of the
frequent vocabulary as possible, would allow them to understand much of most
biblical texts, and this cannot be emphasized enough. It should be integrated in every
possible way into the material offered while teaching the grammar, drilled (in
context) through various verses and exercises in class and at home, or, if
students find it helpful, even memorized with the help of the different BH flash
cards kits available.
Developing a curriculum, which takes lexical frequency seriously into
consideration, is of course a very demanding endeavor. As BH grammatical systems
lists organized in descending order of frequency are unavailable, curriculum
developers have to rely on their intuition or their general impressions deriving
from the concordance to determine their preferable sequence of teaching. The
integration of frequent vocabulary into the curriculum is, however, much easier,
as, together with the concordance, various vocabulary lists are available and
can be consulted. These lists are organized in two general ways: descending
frequency lists with the number of occurrences of every word mentioned, and
alphabetical lists with the ordinal number of every word on the frequency list
mentioned. Other than the integration of frequent vocabulary into the
curriculum, drawing students' attention to the frequency makes its importance
salient to them, and may encourage them to put extra effort into familiarizing
themselves with it in order to enhance their progress.
But the 'lexically frequent' might be more difficult grammatically, and pose
a challenge while creating a curriculum. As we have already seen, while
reviewing two of the four textbooks (2.1.3 & 2.1.2), if frequency consideration
is given first priority (Kittle et al., 1989) the program runs the risk of being
overwhelmingly difficult by concentrating too many developmental systems (Qal,
yiqtol, conversive ו,
pi'el, פּ"י and
more) too close together without allowing adequate time for digestion. If, on
the other hand, gradual progress from the simple to the more complex is the
major consideration (Kelley, 1992), there is a danger of leaving, for example,
roots which are not simple, to the very late chapters of the program. Examples
of such roots are היה & עשׂה
(make/do, be) appearing in the Bible 2573 and 3514 times respectively. Finding the optimal balance is
indeed a challenge. The following sketch of sequence for the teaching of the
verb in IBHPW effectively demonstrates the way this challenge was faced:
- The Verb, an overview: Roots, Stems, Root classification
- Biblical tenses, an overview
- The yiqtol of the Qal
- The yiqtol with the
Vav Conversive
- The yiqtol without the Vav
Conversive
- The qatal form of the Qal without the Vav Conversive
- The qatal with the Vav
Conversive
Right after both the yiqtol and the qatal forms of the verb in
the Qal, and through the simple ro | |