|
Home Page
Mini Ulpan
Mini
Ulpan - Aleph
Mini Ulpan - Aleph
Plus
Mini Ulpan - Bet
The
Aleph Bet & More
Siddur Hebrew
Modern Hebrew
Biblical Hebrew
About Teaching Biblical Hebrew
About Teaching Hebrew
Words
Frequency - List & Bibliography
bibliography - Hebrew children literature
Translations.
About Translation
Instructor's CV
Hebrew Links
Other Links
| |
|
Hebrew
with
Rahel Halabe |
עברית
עם
רחל
חלבה |
|
About Teaching Hebrew |
על הוראת עברית |
|
Hebrew Children’s Literature
and the
Adult Second/Foreign Language Learner
For the complete article please
click on:
http://www.hebrew-with-halabe.com/Children%20Literature%20in%20Mini%20Ulpan.htm
Chapter 8
Four Hebrew
Children Stories |
|
Chapter 8b
Level
Aleph Plus (Mid Beginners’ level) |
|
A Flat for Rent
Written by Leah Goldberg
Illustrated by
Shmuel Katz. |
דירה להשכיר
כתבה
לאה גולדברג
צייר שמואל כץ |
|
Lea Goldberg (1911-1970) was a prominent
figure in the Hebrew literary scene of the twentieth century. She was a
prolific and versatile writer, a poet and playwright, a critic of theatre
and literature, and a translator from Russian, French and German, a
newspaper editor, a children’s newspaper writer, a popular children’s poet
and writer, a professor of comparative literature and children’s
literature. She produced more than 30 titles of prose and poetry for
children, many of which are now considered the ‘musts’ of every Israeli
child’s book shelf and video and audio cassettes collection. Many of her
poems for adults, and for children, have been put into music and are sung
with passion.
דירה להשכיר , A Flat for Rent (to read English translation click
A
Flat for Rent - Translation) is one of her most popular works. The tenants of an apartment
building are the fat hen, tidy black cat, busy cuckoo bird, and voracious
squirrel. They are trying to rent out a flat, previously occupied by the
mouse, who left suddenly. The potential tenants, who come to look at the
flat, seem to like it, but each has reservations about one of the neighbours.
The hard working ant will not live with a ‘lazy hen’. The motherly Rabbit
won’t live with a cuckoo bird, who ‘neglects’ her offspring. The musically
sophisticated nightingale can’t stand the noise raised by the nut cracking
squirrel. And worst of all, the white pig won’t live with the cat, just
because she is black. At last, comes the dove. She is not too impressed by
the apartment, but finds merit in each of the neighbours and decides to live
in their good and peaceful company.
This parable,
modeled on folktales, is written in rhyme and uses a basic repetitive
model. For example, all the interviews with the prospective tenants follow
the same basic pattern.
הנאים
החדרים
בעיניך Do
you like the rooms?
נאים They
are nice.
הנאה
המטבח
בעיניך
Do you like the kitchen?
נאה It is nice.
אם-כן,
שב
אתנו!Then, dwell with
us!
לא. לא
אשב.No, I
won’t!
למה
Why?
השכנים
אינם
טובים
בעיני.... I don’t like the
neighbours…
The repetitive pattern diverges when each of the visitors justifies
his/her reluctance to rent the apartment. They point to the neighbour they
don’t like. Their perception of her/him differs from the initial, neutral
depiction of that neighbour by the narrator. The allegory is clear and
raises issues concerning social and moral problems. Goldberg mirrors,
through the animals in the story, stereotypical, presumptuous judgements,
prejudice, lack of tolerance and racism found in the world of humans. All
these important issues can certainly be discussed in class, albeit in a
level-appropriate language and in a more concrete and less abstract
manner.
The ant has long been the epitome and positive model of industrious
existence:
לך אל הנמלה עצל, ראה דרכיה וחכם
``Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise
(Proverbs 6:6), and has appeared as such in numerous parables. She
accepts her role with pride and harshly judges those who do not follow her
example. The ‘unemployed’ hen is not working, so she must be lazy, and
therefore not an appropriate neighbour for her. The narrator, however,
while presenting the hen, tells us that the hen stays in bed all day
long, because “she is so fat, she can hardly walk.” When
asked, students often agree that the ant may be right in her judgement,
and that laziness is a possible reason for the hen’s way of life; if the
hen is lazy, maybe she does not clean her place, and we wouldn’t want to
live near a dirty person. Others add different possible reasons, which
differ from a stereotypical image of the unemployed, as being fat and
unkempt: maybe she is sick; maybe she is old; maybe she works nights and
sleeps during the day; maybe she has worked all her life and now has her
pension; maybe she stays in bed, but reads and writes; and why is it
important what a neighbour does in his/her home?
The rabbit, who sees herself as the epitome of proliferation and
motherhood has her own prejudice towards the cuckoo bird. The cuckoo is
known to lay her eggs in other birds’ nests. The cuckoo, says the rabbit,
deserts her offspring; her children are therefore neglected, scattered
about and would be a bad influence on the rabbit’s own bunnies. The
narrator tells us that the cuckoo goslings do not even live with their
mother, and never mentions anything about their bad behaviour. The
narrator tells us though, that the cuckoo bird keeps visiting her children
daily. The rabbit then, is using the bad influence excuse falsely and
unnecessarily, thus, further tarnishing the cuckoo bird’s reputation.
Asked if they agree with the rabbit’s negative judgment, students suggest
in their basic Hebrew more possibilities, some of them more forgiving:
maybe she is sick and cannot take care of her children; maybe she doesn’t
have enough money; maybe she takes drugs or has lots of boyfriends, and
Social Services took the children; she might not be a bad mother as she
does visit her children daily.
The nightingale, known for his beautiful voice, is a fine musician who is
not ready to accept the slightest interference. His attitude is elitist
and intolerant. For him, the sound of nuts being cracked by the squirrel
is an exaggeratedly ‘horrible, terrible, ear splitting’ noise. He prides
himself on enjoying only the highest forms of art, and his self importance
does not allow him to acknowledge the simple, sensuous joy of the
squirrel’s way of life, as described by the narrator. When discussing what
makes us choose a certain place to live in, the students make a list of
considerations: a nice house; a place that is beautiful, convenient,
quiet, close to work, close to school; people like to live with neighbours
who are like them; people do not want to hear music they don’t like. etc.
The narrator, gives us a fairly neutral presentation of the neighbours,
which leaves room for various speculations about their traits and ways of
life. On the other hand, her depictions of the ant, the rabbit and the
nightingale, which are the accepted high models of hard work and thrift,
motherly care, and culture respectively, are more determined and clearly
satirical. These prospective tenants are depicted as haughty and arrogant,
self righteous, judgmental, and insensitive. In her essay “The Positive
Protagonist – Childhood Reading” (1977, pp. 99-101), she tells about her
utter dislike as a child for perfectly positive protagonists with their
unattainable high standards, and wonders if anything can be learned from
these ideal flawless personalities. That said, the expectations of the
ant, the rabbit and nightingale for the home they are looking for, are not
uncommon among people. Students make the allegorical connection when
compiling their list of considerations (see above). Indeed, the
prospective tenants in the story are insensitive, and the criticized
neighbours, the hen, cuckoo and the squirrel, each in her/his turn, are
offended. Their behaviour or way of life is criticized, and they may or
may not consider changing their habits. The neighbours therefore, as a
group (the public opinion), accept the harsh comments silently. Goldberg
then, is not depicting the behaviour of the prospective tenants as totally
unacceptable. However, this neutral stance is very different from her
attitude and that of the neighbours’ reaction towards the pig.
The pig, associated with gluttony, greed and filth, doesn’t mind the
apartment. He has reservations about the kitchen which is too clean for
his taste. When asked if he would like to take the apartment, he refuses,
but not because of the kitchen. He bluntly declares that he is white
through and through, and dwelling with a black cat does not suit him. This
racist statement is not something that the neighbours are ready to put up
with. The narrator doesn’t even tell us that the cat is hurt by the pig’s
comments. At this point they are all enraged and chase the pig
away; it does not suit them either to dwell with him! Goldberg’s reluctant
acceptance of common unsavoury, social attitudes depicted by the ant, the
rabbit and the nightingale has its limits. Racism is certainly not
included within them.
The happy end is reached thanks to the dove, a well recognized symbol of
peace, love (Song of Songs) and security (Noah’s dove), who prefers to
ignore the shortcomings of the apartment in favour of the merits she finds
in each of her future neighbours with which she wants to live in harmony.
The story can provide an opportunity to add cultural content through
language learning by talking about Israel, the destination of most
students who learn Hebrew. The students are usually aware of the
multiethnic, multicultural make-up of Israel. The country has absorbed
Jewish immigrants from all over the world with very different looks,
customs, traditions, languages and ways of life, as well as including
among its citizens Muslims and Christian minorities. In a simple, but not
necessarily simplistic manner, students can discuss the tensions that may
arise in the Israeli society and the lessons they might derive from
Goldberg’s work.
The story uses literary devices common in children’s stories. The
repetitive structure and rhyming are effective in imparting a first
language to children, but are also very helpful in helping adults to learn
a second language. Repetition eases comprehension of the simple plot, and
rhymes allow better retention of vocabulary and syntactic patterns. The
story addresses very young children, but is written in literary Hebrew.
Goldberg does not shy away from using a higher register. She uses
vocabulary and expressions drawn from classical texts and that are not in
use in every day speech: the general lexical choice, the interrogative
ה , possession suffixes, expressions
like, " הנאים החדרים בעיניך?" (literally
translated): “Are the rooms nice in your eyes” and לא
נאה לי ולא יאה לי “It does not suit me.
It does not fit me”, which echoes the Passover Haggada liturgy
כי לו נאה. כי לו יאה . Goldberg sees
children’s literature as a medium through which children acquire and
enrich language. CL fosters the development of linguistic sensitivity,
ways of expression and style. The child, says Goldberg, absorbs the text
in as a whole, rather than word by word. There is no need therefore, to
refrain from difficult vocabulary, which eventually is absorbed and eases
the child’s way into a later deeper understanding when read more closely.
(Goldberg, 1977, p. 68). Children listening to a story in their native
language are flexible and open. They eagerly listen to a good story even
when the words or grammar are not always familiar to them. They are
capable of filling the gaps and eventually making sense of the new. The
enduring popularity of Goldberg’s works, such as ‘A flat for Rent’ for two
generations or more, is the best proof. Unfortunately, most adult learners
of L2 have lost this child-like openness and flexibility. They are more
likely to feel insecure if they do not understand every component of the
text in front of them. The original text of the story was therefore,
adapted twice; once heavily for presentation and reading in class, and
once lightly for optional further reading at home, before listening to the
reading of the original text on CD. The first adaptation conforms to a
great extent to the Aleph Plus level.
|
Heavily adapted,
listened to and read
in class |
Lightly adapted for
optional reading at home |
Original text
listened to at home |
|
האם
את
חושבת
שהחדרים
יפים?
יפים.
האם
את
חושבת
שהמטבח
יפה?
יפה.
את
רוצה
לגור
אתנו?
לא.
למה?
אני
חושבת
שהשכנים
לא
טובים |
האם
החדרים
נאים
בעיניך?
נאים.
האם
המטבח
נאה
בעיניך?
נאה.
את
רוצה
לשבת
ולגור
אתנו?
לא.
למה?
השכנים
לא
טובים
בעיני. |
הנאים
החדרים
בעיניך?
נאים.
הנאה
המטבח
בעיניך?
נאה.
אם-כן,
שב
אתנו!
לא. לא
אשב.
למה?
השכנים
אינם
טובים
בעיני |
Much of the vocabulary used in the original story and the adapted version
can easily be applied in a conversation, not only around the general
topics discussed above, but also around concrete ones relating to home,
such as: apartment, neighbor, room, door, floor, kitchen, windows, to
travel, to write, to read, to come, to go, to live, to rent, to rent out,
to open, to look, to hear, etc.
In any case, both adaptations did not tamper with the text beyond the
sentence level, thus keeping intact the storyline, original structure and
much of the artistic qualities of the story. The best of writers, with
their artistic sense, says Goldberg, have managed to find the ‘how’ to
write for children. They avoid the sentimental, false, two dimensional
‘placard’ depiction. A great work of art does not deal with only one
question, it is characterized by the treatment of complex problems that
concern both adults and youth (1977, p. 125). Writing for children should
answer to the same standards as writing for adults, creating a serious,
sincere and sophisticated expression of emotional reality (1977, p. 58).
Indeed, Lea Goldberg practiced what she preached. and this story is
certainly a text with themes that are suitable for the adult learner.
Giving students a short introduction to the author and her place in Modern
Hebrew literature (and if time allows in longer courses, singing one of
her poems put to music) can give the students an idea of the phenomenon of
revitalization of a language, to which Lea Goldberg’s generation of
writers have contributed so much. This generation of writers not only
offered children well written, pioneering literature in Hebrew, they also
provided them, as adults, with a plethora of images, associations, and
expressions basic to the flourishing spoken and written Modern Hebrew
today. (Just googling דירה להשכירA
flat for rent produces an amazing array of sites quoting and borrowing
from the story, from real estate ads, market analysis and advice, an ad
for children’s bedding with Shmuel Katz’s inseparable illustrations to the
story; to the depiction of current social tensions and trends in numerous
rewritten versions parodying: the Tel Aviv social scene, the religious
scene, and a high school scene (even a Jewish Moroccan version can be
found.) An excellent example of intertextuallity on a literary level,
using quotes from the story can be found in David Grossman’s novel (now a
movie as well) מישהו לרוץ אתו
‘Someone to Run With’. Tamar and Sheli, two street girls
meet in a suspicious shelter, housing and exploiting young artists, mostly
drug addicts:
"הנאים
החדרים
בעינייך?"
שאלה שלי
בחיוך.
"האמת?
החדרים
אינם
נאים
בעיני",
השיבה תמר
בציטוט,
וראתה
זיק
צוהל
בעיניים
שמולה.
"ובכן,
לא
תשבי
איתנו?"
אשב
ואשב, בחפץ
לב!"
חייכה תמר,
"כי
השכנים
טובים
בעיני",
וקיבלה משלי
חיוך
רחב
כמו חיבוק.
"ברוכים
הבאים
לגהינום",
אמרה שלי....
(Grossman, 2000, p. 134)
“’Are the rooms nice in your eyes?’” Sheli asked with a smile.
“Truly? ‘The rooms are not nice in my eyes’”, Tamar quoted back and saw
a
merry sparkle in the eyes in front of her.
“’Then, you will not stay with us’.”
“’ I will stay with a willing heart!’” Tamar smiled – “’because the
neighbours are nice in my eyes’”, and received a smile as wide as a hug
from
Sheli.
“Welcome to Hell,” Sheli said…
Grossman, a renowned novelist, as well as children’s writer follows here a
long tradition of intertextuality within Jewish religious texts, and such
texts and secular contexts in writings and in speech. He quotes from Lea
Goldberg familiar coinage to every Hebrew speaker including the
protagonists, to express ideas of r irony and youthful perseverance.
|
|